A. Cengiz Büker, una de
las piedras angulares de Telgrafhane Sanat (Ankara-Turquía),
ha publicado otra importante traducción de su autoría; un libro basado en el
poema “Piedra de sol” de Octavio Paz, que incluye, además, otras consideraciones relacionadas con el mismo.
La primera parte consiste en un análisis acerca del pensamiento, vida y obra de Octavio Paz.
La segunda, reflexiona acerca de los poemas visuales escritos por dicho autor.
El tercer texto lleva el nombre de “Calendario Maya” y contiene una detallada información al respecto.
En el cuarto escrito presenta el extensísimo poema “Piedra de sol” de Octavio Paz y su traducción al turco, versión que le da título al libro.
La primera parte consiste en un análisis acerca del pensamiento, vida y obra de Octavio Paz.
La segunda, reflexiona acerca de los poemas visuales escritos por dicho autor.
El tercer texto lleva el nombre de “Calendario Maya” y contiene una detallada información al respecto.
En el cuarto escrito presenta el extensísimo poema “Piedra de sol” de Octavio Paz y su traducción al turco, versión que le da título al libro.
En esta esmerada construcción vale la pena mencionar los aportes de dos escritoras amigas de Büker: el prólogo de Josefina Toledo Benedit (Cuba) y las notaciones literarias de Lina Caffarello (Argentina).
Un
aspecto interesante radica en que se trata de un libro bilingüe donde en las
páginas de la izquierda los textos figuran en español, en tanto que a la
derecha aparecen en turco. Estos trabajos no son comunes en la literatura turca.
No hay comentarios:
Publicar un comentario